Sunday, September 26, 2010
(PICTURE: I should have picked up one of these translators ages ago.)
In order to submit the I-130 package to the United States Immigration office, I have needed to get many documents translated. It's been really interesting to read the translated version of some of Huyen's and my documents. My favorite thing so far has been Huyen's birth certificate which lists her parents' occupations as "Farmers." You know what that means: I married the farmer's daughter!
The day after getting our marriage license, I went to the translation office to have it translated since the license was the final document we needed to begin immigration. I showed up at the office before it was open and had to wait a few minutes for some of the staff. Finally someone showed up and took me into the office where it didn't take me long to realize that NOBODY SPOKE ENGLISH! Sure, the translator was not one of the people I talked to but you would have thought that the people working in that office would have picked up a couple of words of English here and there. That said, you would have thought I'd have picked up a lot more Vietnamese than I have. Touche, Ben. Touche.